林语堂中国文化对外译介的文体学解读:从《吾国与吾民》《生活的艺术》到《京华烟云》

发布者:文明办作者:发布时间:2020-06-08浏览次数:655


主讲人:冯智强 天津外国语大学教授


时间:2020年6月17日14:00


地点:腾讯会议号码446 248 960 密码200603


举办单位:外国语学院


主讲人介绍:天津外国语大学教授,博士,翻译与跨文化传播研究院执行院长,中央文献翻译研究基地研究员,天津市高校学科领军人才,中国外文局对外传播研究中心研究员,中国翻译史研究会常务理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,林语堂研究会理事,《中译外研究》副主编。近年来在《中国翻译》《上海翻译》《外语教学理论与实践》《湖北社会科学》《意林》《中华读书报》《天津日报》等报刊上发表论文、译文、散文百余篇,主持《中国文化对外译介的林语堂模式研究》《林语堂对外话语建构模式研究》等各级科研项目多项。


内容介绍:林语堂“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,其创译一体的跨语际书写,创造了中学西渐史上的奇迹,对于当下中国文化“走出去”具有十分重要的借鉴意义。本讲座从词汇、语法、修辞以及语篇等范畴出发,探讨了从《吾国与吾民》《生活的艺术》到《京华烟云》等林语堂代表作的文体特征,从文学文体学的角度揭开林语堂著译作品的成功之谜。